| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Таков был мой упрек фиалкам ранним:
«Плутовки, ваш украден аромат -
Наполнен он любви моей дыханьем!
Ваш пурпур кровью вен его богат,
Где вашим сгущена она стараньем!»
От рук твоих у лилий белизна,
У майорана - тон любимой пряди;
Средь роз краснела от стыда одна,
Другая побелела, страха ради,
А третья, ни красна и ни бела,
Добавила, ограбив розы эти,
Дух уст твоих - но за ее дела
Снедает червь ее во всем расцвете.
Я видел, что воришки все цветы:
И прелесть их, и сладость - это ты.
|
|
|
|
|