| |
Перевод С. И. Трухтанова |
|
Один твердит: ты мерзок и развратен,
Другой - «любвеобилен и пригож»;
Как жизнь сплетает истину и ложь,
Так ты - смешенье черно-белых пятен.
На долгих пальцах юной королевы
Алмазом воссияет грань стекла;
Твои проделки так же мир приемлет,
Не в силах отличить добра от зла.
Стада овец сгубить способен волк,
Накинув шкуру слабого ягненка.
Немало душ возвышенных и тонких
И ты своей красой смутить бы мог.
Одумайся! Я так тебя люблю,
Что мню своею честью честь твою.
|
|
|
|
|