| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Себя украсть ты можешь у меня,
И все же будешь ты всю жизнь моим,
Ведь не продлится жизнь моя и дня,
Когда тобой не буду я любим.
К чему бояться худшего из зол,
Коль меньшее окончит жизнь саму?
Теперь я вижу: то, что я обрел,
Капризу не подвластно твоему.
Не страшен мне изменчивый твой нрав,
Раз мне измен при жизни не терпеть.
О, как блажен я - обладатель прав
На счастье жить, на счастье умереть!
Но и блаженство можно запятнать:
Изменишь ты, а я не буду знать.
|
|
|
|
|