| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Иль так тебя слеза пугает вдовья,
Что одиночества ты терпишь гнет?
Но коль умрешь ты, не родив подобья,
Весь мир тебя оплакивать начнет.
Для мира смерть твоя тем будет хуже,
Что образ твой ни в чем не будет жив,
Когда вдовице вспоминать о муже
Дано, себя сынами окружив.
Что расточает мот, находит просто
Другое место в мире, без вреда;
Но красота, не получая роста,
Теряется для мира навсегда.
Любви в душе тот не имеет к людям,
Кто виноват в сем преступленье лютом.
|
|
|
|
|