| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Немеет Муза, глас ее затих.
Ведь для хвалы тебе - и пышной очень -
Теперь есть много перьев золотых
И слог, что всеми музами отточен.
Остались мысли мне, слова - другим.
Я, будто в церки служка неученый,
Твержу: "Аминь", когда заслышу гимн,
Что кем-то сложен в форме утонченной.
Когда тебе возносится хвала,
Я вторю: "Это точно! Это верно!" -
И добавляю, что хвала мала,
Но это - в сердце, любящем безмерно.
За громкие слова других цени,
Меня ж - за мысли, лучше слов они.
|
|
|
|
|