| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Кто сочинит хвалу тех слов богаче,
Что ты есть ты - в ком заключен огромный,
Единственный запас прекрасных качеств,
И образцом ты был бы и для ровни?
Лишь то перо, что уж совсем убого,
Польстить не сможет своему предмету,
Но, чтоб тебя воспеть, не нужно много:
"Ты - это ты", - вот песня, лучше нету.
Пусть пишущий скопирует прилежно
То, что в тебе природа написала,
И копия такая неизбежно
Поэту славы принесет немало.
Но совершенство омрачил ты скверной -
Своей любовью к лести непомерной.
|
|
|
|
|