| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Ты сам как музыка, так отчего же
Тебя печалит звуков нежный лад? -
Того бежишь ты, что тебе дороже,
И принимаешь то, чему не рад.
Коль этих нот согласных переборы
Твой слух язвят, так это потому,
Что слышатся в них мягкие укоры
Безбрачию пустому твоему.
Вот струны ударяют дружно вместе,
Чтоб друг у друга тон перенимать, -
Как будто голоса сливают в песне
Отец, дитя и счастливая мать.
И все без слов поют одно и то же:
«Живущий в одиночестве ничтожен».
|
|
|
|
|