| |
Перевод Владимира Микушевича |
|
Кого, как не тебя, мне музой звать?
По-прежнему тобой живет мой стих.
Меж тем тебя дерзнувших воспевать
По моему примеру - сколько их?
Твои глаза немого учат петь,
Невежество искусством окрылив,
Чтоб крепли крылья в новых перьях впредь,
Великолепье грацией продлив.
Но можешь ты гордиться только мной,
Лишь для меня первоисточник - ты.
Правь смело стиль тому, кто не родной,
Подбавь ему заемной красоты.
Ты все мое искусство, при моем
Невежестве зенит и окоем.
|
|
|
|
|