| |
Перевод В. В. Рогова |
|
Во мне теперь нетрудно разглядеть
Тот трепет осени, когда желтеют листья,
И холод, разъедающий их медь,
Поставил крест на соловьином свисте.
Во мне теперь нетрудно угадать
Закатных углей тлеющую груду,
Когда уже ночная благодать
Свои замки повесила повсюду.
Во мне разлита ночь, разлит покой
Великой тьмы - второго лика смерти -
И света нет, а если есть какой,
То лишь над пеплом пляшут блики эти...
Ты видишь, слаб огонь, что я храню,
Но тем жаднее тянешься к огню.
|
|
|
|
|