| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Каким ты миру предстаешь наружно,
Прекрасен ты, на самый строгий суд.
Все языки - и вражеские - дружно
Тебе хвалу правдивую несут.
За внешность внешней ты хвалой отмечен.
Но языки, что в этом заодно,
Порой ведут совсем иные речи
О том, что глазу видеть не дано:
Красу души твоей стремясь измерить,
О ней судить берутся по делам,
И предстаешь ты (коль им можно верить)
Цветком прекрасным, с гнилью пополам.
Цветка обличье с запахом несходно,
Когда растет он рядом с чем угодно.
|
|
|
|
|