| |
Перевод Владимира Микушевича |
|
Как бьются волны в каменистый брег,
Чтобы разбиться каждой в свой черед,
Так за минутою минута в бег
Пускается и, пробежав, умрет.
Рожденье - свет в течении времен,
Который движет нами до поры;
Затменьями он будет искривлен,
И время сокрушит свои дары.
Оно пронзает прелесть юных форм,
Усердствует, морщины углубив;
Природа для него - всего лишь корм,
И вечный серп его трудолюбив.
Но ты не бойся; мною ты воспет
Для нынешних и для грядущих лет.
|
|
|
|
|