| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Когда б из мысли - не из вялой плоти -
Я состоял, как мог бы я легко
Преодолеть, в стремительном полете,
Путь до тебя, как ты ни далеко!
В какие б земли ни было порою
Угодно занести меня судьбе,
Я и моря и сушу перекрою
Неудержимой мыслью о тебе.
Увы, не весь из мысли быстроногой,
Преград не знающей, я сотворен.
Земли с водой в моем составе много;
Удел мой - издавать за стоном стон,
Коль две стихии медленные дали
Мне только слезы - знак своей печали.
|
|
|
|
|