| |
Перевод В. Мазуркевича |
|
О том, что сделано, напрасно не тоскуй!
У розы есть шипы, есть тучи в небе чистом,
Есть тина в глубине речных, прозрачных струй,
Гнездится гадкий червь порой в цветке душистом.
Ошибки всем сродни - и ошибаюсь я,
Стараясь подыскать подобные сравненья.
Чтоб только как-нибудь мне оправдать тебя, -
И большие готов простить я прегрешенья.
Я чувственность хочу рассудком объяснить;
Трои обвинитель стал твоим же адвокатом,
И в тяжбу сам с собой я вынужден вступить.
Так в сердце, горечью и злобою объятом,
Любовь и Ненависть ведут немолчный спор,
Ограбивший меня, - любимый, милый вор.
|
|
|
|
|