| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Не так служу я Музе, как поэты,
Что, красотой мишурной вдохновясь,
Ей небесами уснастят куплеты,
Cо всем прекрасным ей припишут связь
И нарекут, в сравненье горделивом,
Луной и солнцем, перлом недр и вод,
Апрельским цветом - всяким редким дивом,
Что заключает этот небосвод.
А мне в стихах, как и в любви, дороже
Правдивость. И поверьте: мой предмет
Прекрасен так, как человек быть может,
Хоть и не ярче солнца и комет.
Другие пусть шумят, а я не славлю
Того, что на продажу я не ставлю.
|
|
|
|
|