| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Когда полсотни зим возьмут в осаду,
Траншеями изрыв, чело твое,
Твоей красы наряд - очей усладу -
Все осмеют как жалкое тряпье.
И, спрошенный, что с прежним даром стало,
Где красота, что всем была люба,
Что ты предъявишь? Старых глаз провалы?
Горючий стыд, пустая похвальба!
Куда достойней в пору увяданья
Суметь ответить: «Вот мое дитя -
Мне продолжение и оправданье», -
Свои черты в ребенке находя!
Как будто ты, старик, стал снова молод,
И кровь твоя горит - когда в ней холод.
|
|
|
|
|