| |
Перевод С. Степанова |
|
Когда твое чело, как рвами поле,
Изроют сорок зим, увидишь ты
В прекрасном красоты своей камзоле
Линялые лохмотья нищеты.
И если вопросят тебя с укором:
«Где ныне свежесть красоты твоей?»
Ответить будет для тебя позором -
Мол, канула на дно твоих очей.
Но более другой ответ подходит:
«Вот сын мой! Он меня красой лица
И прелестью натуры превосходит
Во искупленье старости отца».
Пусть в жилах кровь года твои остудят,
В наследнике она горячей будет.
|
|
|
|
|