| |
Перевод Игоря Фрадкина |
|
Как в совершенствах убедить твоих
Грядущий век? Одно лишь небо знает
О том, что мой мертворожденный стих
Достоинств половину упускает.
Потомок не поймет моей строки
И скажет, что я лгал неудержимо,
И назовет фантазией стихи,
В которых я восславил херувима;
Им каждая правдивая строка
С гиперболою лживою сравнится:
Напомнит пустобреха-старика
Дней древних пожелтевшая страница.
Дай сыну жизнь - затихнут споры эти:
Вдвойне жить будешь - в сыне и в сонете.
|
|
|
|
|