| |
Перевод Игоря Фрадкина |
|
Но стих бесплоден мой. Наверняка
Есть путь благословенней и вернее,
Чтоб Времени кровавая рука
Не тронула тебя - так в бой смелее!
Сейчас ты на вершине красоты -
Спеши сберечь свой облик от Распада:
Желанье от тебя взрастить цветы
Есть у любого девственного сада.
Пред этим дивом нищ любой портрет,
Ничто - мои беспомощные строки:
Пусть совершенств твоих не гаснет свет, -
Его хранит потомок твой далекий.
Ты воссоздай свой образ наконец:
Яви искусства своего венец.
|
|
|
|
|