| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Спал Купидон и выпустил из рук
Свой факел, что любви рождает пламя,
Одна из нифм, диановых подруг,
Его, украв, в источник меж горами
Холодный погрузила. Та вода,
Огонь Любви приняв животворящий,
С тех пор целебной стала навсегда -
От всех болезней ванною кипящей.
От глаз возлюбленной моей зажег
Свой факел Купидон и ради пробы
Меня коснулся им любви божок.
Я заболел, но от моей хворобы
Не спас источник. Жизнь моя не в нем,
А в тех глазах, что жгут любви огнем.
|
|
|
|
|