| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
В любви к тебе я преступил обеты,
Но дважды - ты, когда любить клялась:
Супружество поправ, лгала и мне ты,
Для новых клятв от старых отреклась.
Но как за ложь мне требовать расплаты,
Собой являя худшего лжеца?
Тебя назвал я той, кем не была ты,
И, хоть не верил, клялся без конца.
Я клятву дал, что ты добра безмерно,
Что ты любви и верности полна.
Я ослепил глаза, что видят верно, -
Закрыла их неправды пелена.
Мне мнилось: ты светла. Преступно око,
Что против истины лжет так жестоко!
|
|
|
|
|