| |
Перевод Н. В. Гербеля (поэт и издатель середины - конца XIX века) |
|
«Я ненавижу!» с уст, изваянных любовью
Слетело мне вослед с губительным «уйди» -
Мне, сердце чье, томясь по ней, сочилось
кровью.
Когда ж она мой пыл заметила, в груди
Ее вдруг вспыхнул жар - и полились укоры
Из сокровенных недр на трепетный язык,
Который до тех пор был кроток и привык
Лишь изливать одни благие приговоры.
Смысл слов был изменен: конец прибавлен был,
Слетевший им вослед, как день за ночью
грешной,
Подобно Сатане, вождю подземных сил,
Низвергнутому в ад бездонный и кромешный.
«Я ненавижу!»- вновь слетает с уст ее:
«Но не тебя!» - и вновь живу и счастлив я.
|
|
|
|
|