| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Хоть я не доверяюсь звездам дальним,
Знакома астрономия и мне,
Но не такая, чтоб решать гаданьем,
Когда быть мору, гладу и войне.
Я не даю на каждый час прогнозы,
Гром иль гроза грядет - не знаю сам;
Где ждут царей удачи и угрозы,
Не в силах предсказать по небесам.
Зато глаза твои мне знанье дали.
По этим звездам я могу предречь:
Чтоб красота и правда процветали,
Себя дарить ты должен - не беречь,
Иль станут правде с красотою нежной
Твои глаза могилой неизбежной.
|
|
|
|
|