| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Коль я немил твоей душе слепой,
Ты ей скажи, что я Уилл - "Желанье",
Чтоб я вошел протоптанной тропой
Желаний всех, в нее вошедших ране.
Пополни клад любви своей, и в нем
Желаний счет пусть мною будет начат.
Большое меряя, мы узнаем,
Что единица ничего не значит.
Хочу я палочкой в твоем реестре стать,
Хотя б нулем остался я повсюду.
Ты можешь за ничто меня считать,
Коль чем-то дорогим тебе я буду.
Хочу, чтоб имя ты мое любила,
А с ним, «Желаньем», - своего Уилла.
|
|
|
|
|