| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Когда б любовь рождало положенье,
Бастардом жить бы ей, без всяких прав, -
У Времени в чести иль в униженье,
Росла б она средь роз иль сорных трав.
Но нет, мою любовь создал не случай.
Ей не страшны ни слава и успех,
Ни беды тяжкие судьбы горючей,
Что Время уготовило для всех.
И, не страшась Политики неверной,
Что в найме по часам всегда была,
Она живет политикой примерной -
Цветет, не зная ливней и тепла.
Я Времени шутов зову к ответу,
Чья смерть - добро, а жизнь - подлее нету.
|
|
|
|
|