| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Уж чем порочным слыть, имей пороки, -
Коль и безвинным будешь все равно
В порочности выслушивать упреки.
Не в радость то, что кем-то суждено.
Распутство, что в крови моей, должно ли
Чужим, фальшивым нравиться глазам,
А слабости мои - быть в чьей-то воле,
То злом зовущей, что добром - я сам?
Нет! Я есть я, а кто чинит препоны
Моим грехам - лишь судит по своим.
Быть может, прям я, а мои шпионы
Все мыслят криво, и судить не им -
Иль разве станут клясться в зле кромешном:
Что, дескать, все грешны в сем мире грешном.
|
|
|
|
|