| |
Перевод В. В. Рогова |
|
Мерзавцем быть еще куда ни шло,
Но мерзко жить со славою мерзавца.
Пора бы, информаторам назло,
Своим глазам побольше доверяться.
Способен ли ценить мою любовь
Тот, кто состарился на потаскушках?
Иль не хитер на выдумку любой
Хулитель у молвы на побегушках?
Нет, я прошу принять меня таким,
Каков я есть, поскольку позвоночник
Мой прям и, может, странен им,
Дежурившим у скважины замочной.
Да им никто бы угодить не смог:
И ангел дрянь там, где судья - порок.
|
|
|
|
|