| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Как аппетит порой мы подстрекаем -
Для неба ищем острых ощущений;
Как, убоясь болезней, обрекаем
Себя на муки самоочищений;
Так я, пресыщен сладостною дружбой,
Ее с горчайшей смешивал приправой -
Себя до хвори доводил ненужной,
Как будто тяготился жизнью здравой.
Любви недомоганья упреждая,
Ее к беде привел я настоящей:
Здоровье стало немощью, когда я
Его вредом лечил, для силы вящей.
Таков урок, что мне усвоить надо:
Влюбленному лекарства хуже яда.
|
|
|
|
|