| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Да не признаю я, что есть помехи
Союзу верных душ. То не любовь,
Коль могут на грехи толкнуть огрехи
И на измену - суетная новь.
Любовь - как веха, нет прочней и лучше,
Незыблема пред бурею любой;
Звезда, что светит для ладьи заблудшей,
Непостижима, хоть всегда с тобой.
Любовь - не шутка Времени пустая.
Хоть юный цвет исчезнет без следа,
Любовь перемениться не заставят
Ни дни ни годы - вечно, до Суда.
А если заблужденье речи эти -
Я не поэт, и нет любви на свете!
|
|
|
|
|