| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Нет, в сердце верности я не нарушу,
Хоть страсти жар в разлуке убывает.
Скорей себя я бросил бы, чем душу, -
В груди твоей беглянка пребывает.
Там дом моей любви. И пусть блуждал я,
Но, как из странствий, я пришел обратно,
Как раз ко времени. Другим не стал я,
И сам своих грехов смываю пятна.
Пусть мной пороки управляли чаще,
Чем прочими - хоть в каждом их довольно, -
И все ж не так, чтоб благом величайшим
Зазря пожертвовал я добровольно.
Вселенная ничтожна, - так скажу я.
В тебе, о роза, мир свой нахожу я.
|
|
|
|
|