| |
Перевод Б. Кушнера |
|
Не верю в старость я, когда твои глаза
Сияют, как и в самый первый миг.
С тех пор три лета видели леса,
И трижды зимний холод их постиг.
Три юные весны времен круговорот
Безжалостно окутал в желтый тлен,
Отцвел апрель, за ним июнь умрет,
И лишь в тебе не видно перемен.
Так стрелки неподвижны на часах,
И все же обегают циферблат...
Незримо время, но густеет страх,
Что и к тебе приблизится распад.
И если это так, о грубый век,
Задолго до тебя цвет красоты померк.
|
|
|
|
|