| |
Перевод Владимира Микушевича |
|
Мой друг, ты не стареешь для меня,
Хоть миновали целых три зимы
С того обворожительного дня,
Когда навеки повстречались мы.
Но трижды лето минуло с тех пор;
В лесах осенний пламенел мятеж.
И убедился мой влюбленный взор:
Кто зелен был, тот и сегодня свеж.
Пусть солнечные не спешат часы,
Идут они, проходят все равно,
И убыль упоительной красы,
Быть может, мне заметить не дано.
Пусть было лето красоты мертво,
Но только до рожденья твоего.
|
|
|
|
|