| |
Перевод Александра Сергеевича Гуревича (русский поэт, переводчик поэзии и прозы) |
|
От всех живых мы умноженья ждем,
Чтоб век не вяла роза красоты,
Чтоб зрелый цвет, что гибнет с каждым днем,
Хранил в потомках юные черты.
А ты, заложник собственных очей,
Пылаешь в них, чтоб сделаться золой,
И сеешь сушь, где столько бьет ключей,
Ты, свой же враг, к себе так жадно злой.
На ткани мира дивное шитье
И первый всадник радужной весны,
Ты сам в себе хоронишь все свое
И, скряжничая, тратишь из мошны.
Обрадуй мир, ведь вору лишь под стать
Скрывать в могиле то, что должен дать.
|
|
|
|
|