|
Булава
А вот идет и синьор Леонато с протоколистом.
Входят Леонато и Антонио с протоколистом.
Леонато
Где негодяй? Я на него взгляну, Чтоб, встретивши такого же злодея, Я мог поостеречься. Кто из них?
Борачио
Хотите знать злодея? Он пред вами.
Леонато
Так это ты, подлец, убил словами Невинное созданье?
Борачио
Я один.
Леонато
Нет, негодяй, ты на себя клевещешь. Гляди: вот два почтенных человека, А третий скрылся, — это дело их! Спасибо, принцы, за убийство Геро. Вы к вашим громким подвигам прибавьте Еще и это славное деянье.
Клавдио
Не знаю, как просить вас о терпенье, Но не могу молчать. Назначьте сами, Какое вы хотите, искупленье За этот грех, — хотя лишь тем я грешен, Что заблуждался.
Дон Педро
Как и я, клянусь. Но, чтоб вину загладить перед старцем, Приму любую тягостную кару, Что он назначит мне.
Леонато
Я не могу вам повелеть, чтоб вы Ожить велели ей: вы в том не властны. Но я прошу вас огласить в Мессине, Что умерла невинною она. И, если даст любовь вам вдохновенье, Ее почтите надписью надгробной: Пусть в эту ночь она звучит, как гимн, А завтра утром я вас жду к себе. И, если не могли вы стать мне зятем, Племянником мне будьте. Дочка брата — Двойник покойной дочери моей. Она наследница отца и дяди. Отдайте ж ей, что назначалось Геро, — И месть умрет.
Клавдио
Какое благородство! Я тронут вашей добротой до слез. Согласен я; во всем располагайте Отныне бедным Клавдио.
Леонато
Так завтра утром жду обоих вас. Пока — прощайте. Этого злодея Сведем мы в очной ставке с Маргаритой: Она замешана в позорном деле, Подкуплена…
|
|
Борачио
Нет, нет, клянусь душою, Она не знала цели разговора, Но честною была всегда и верной, — Я в этом за нее ручаюсь вам.
Кизил
Кроме того, сударь, хоть это и не занесено в протокол белым по черному, но этот истец и обидчик назвал меня ослом. Прошу вас, пусть это припомнят, когда будут назначать ему наказание. И еще: стража слышала, как они толковали о некоем Фасоне. Говорят, он всегда носит у уха камертон, ходит в локонах и у всех клянчит деньги взаймы. И он так давно этим занимается, никогда не отдавая долгов, что люди очерствели душой и не хотят больше давать ему денег взаймы во имя божие. Прошу вас допросить его по этому пункту.
Леонато
Благодарю тебя за заботу и честный труд.
Кизил
Ваша милость говорит как признательный и почтительный юноша, и я хвалю за вас бога.
Леонато
Вот тебе за труды.
Кизил
Благослови, господи, вашу обитель.[33]
Леонато
Ступай. Я снимаю с тебя надзор за арестованными. Благодарю тебя.
Кизил
Поручаю этому отъявленному мерзавцу вашу милость. И прошу вашу милость: примерно накажите себя, другим в поученье. Спаси господи вашу милость. Желаю всякого благополучия вашей милости. Верни вам бог здравие. Имею честь уволить себя от вашего присутствия, а коли желательна приятная встреча, так с божьего недозволения. — Идем, сосед!
Кизил, Булава и протоколист уходят.
Леонато
Итак, до завтра, господа. Прощайте!
Антонио
Ждем утром вас. Прощайте, господа.
Дон Педро
Придем.
Клавдио
Всю ночь скорбеть о Геро буду.
Дон Педро и Клавдио уходят.
Леонато
(первому сторожу)
Ведите их. Допросим Маргариту, Как с мерзким плутом сблизилась она.
Все уходят в разные стороны.
|