Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
  Двенадцатая ночь, или что угодно (Пер. Э.Л.Линецкая)
  Комедия ошибок (Пер. А. Некора)
  Перикл, царь Тирский (Пер. И.Мандельштама)
  Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой)
  Как вам это понравится (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
  … Действующие лица
  … Акт I
  … Акт II
  … Акт III
  … Акт IV
  … Акт V
  … … Сцена 1
  … … Сцена 2
  … … Сцена 3
… … Сцена 4
  … Эпилог
  … Примечания
  … Примечания к тексту
  Много шума из ничего (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Комедии » Как вам это понравится (Пер. Т.Щепкина-Куперник) » Акт V » Сцена 4

 
Жак

Ну не редкостный ли это человек, ваша светлость? Он во всем такой же молодец, а между тем - шут.

Старый Герцог

Он употребляет свое шутовство как прикрытие, из-под которого пускает стрелы своего остроумия.

(Входят Гименей, Розалинда и Селия.)

Тихая музыка.

Гименей

На небе ликованье,
Когда в земных созданьях
Царит согласье. -
О герцог, дочь родную
С небес тебе верну я
Гимена властью,
Чтоб ты теперь ее вручил
Тому, кто сердцу девы мил.

Розалинда
(Старому герцогу)

Вам отдаюсь я, так как я вся ваша.

(К Орландо)

Вам отдаюсь я, так как я вся ваша.

Старый Герцог

Коль верить мне глазам, ты - дочь моя!

Орландо

Коль верить мне глазам, вы - Розалинда!

Феба

Коль правду вижу я,
Прощай любовь моя!

Розалинда
(Старому герцогу)

Коль не тебя, не нужно мне отца.

(К Орландо)

Коль не тебя, не нужно мне супруга.

(Фебе)

Ты - иль никто не будет мне женой.

Гименей

Довольно! Прочь смятенье!
Я должен заключенье
Всем чудесам принесть.
Здесь - восьмерых союзы
Гимена свяжут узы,
Коль в правде правда есть.

(К Орландо и Розалинде)

Вам - быть неразлучными вечно!

(Оливеру и Селии)

Вам - любить всегда сердечно!

(Фебе, указывая на Сильвия)

Быть его - судьба твоя,
Иль взять женщину в мужья.

(Оселку и Одри)

Вы же связаны природой,
Как зима с плохой погодой. -
Брачный гимн мы вам споем.
Потолкуйте обо всем.
Вам разум объяснит всецело,
Как мы сошлись, чем кончим дело.

ПЕСНЯ

О брак, Юноны<*> ты оплот,
Святой союз стола и ложа!
Гимен людей земле дает,
Венчаньем населенье множа.
Гимен, бог всей земли! Почтим
Тебя хвалением своим.

Старый Герцог

Племянница, обнять тебя хочу я
Не менее, чем дочь мою родную!

 
Феба

Сдержу я слово - и теперь ты мой.
Ты стал мне дорог верностью большой.

Входит Жак де-Буа.

Жак де-Буа

Прошу, позвольте мне сказать два слова!
Я средний сын Роланда де-Буа.
Собранью славному несу я вести,
Что герцог Фредерик, все чаще слыша,
Как в этот лес стекается вся доблесть,
Собрал большую рать и сам ее
Повел как вождь, замыслив захватить
Здесь брата и предать его мечу.
Так он дошел уж до опушки леса,
Но встретил здесь отшельника святого.
С ним побеседовав, он отрешился
От замыслов своих да и от мира.
Он изгнанному брату возвращает
Престол, а тем, кто с ним делил изгнанье, -
Все их владения. Что это правда -
Клянусь я жизнью.

Старый Герцог

Юноша, привет!
Ты к свадьбе братьев дар принес прекрасный.
Владенья - одному из них, другому -
Весь край родной и герцогство в грядущем.
Но раньше здесь, в лесу, покончим все,
Что началось и зародилось здесь же;
А после каждый из числа счастливцев,
Что с нами дни тяжелые делили,
Разделят к нам вернувшиеся блага,
Согласно положенью своему.
Пока ж забудем новое величье
И сельскому веселью предадимся.
Эй, музыки! А вы, чета с четой -
Все в лад пуститесь в пляске круговой.

Жак

Скажите мне! Когда я верно понял,
То бывший герцог жизнь избрал святую
И презрел роскошь пышного двора?

Жак де-Буа

Да, так!

Жак

Пойду к нему. У этих обращенных
Есть что послушать и чему учиться.

(Старому герцогу)

Вас - оставляю прежнему почету:
Терпеньем он и доблестью заслужен.

(К Орландо)

Вас - той любви, что верность заслужила.

(Оливеру)

Вас - вашим землям, и любви, и дружбе.

(Сильвию)

Вас - долгому заслуженному браку.

(Оселку)

Вас - драке: в брачный путь у вас припасов
На месяц-два. Желаю развлекаться!
А я не склонен пляской услаждаться.

Старый Герцог

Останься, Жак!

Жак

Ну, нет! Я не любитель развлечений;
В пещере ваших буду ждать велений.

Уходит.

Старый Герцог

Вперед, вперед! Начнем мы торжество
И так же кончим в радости его!

Пляски.


<*> Юнона, или Гера, супруга Юпитера - Зевса, подобно Гименею, также считалась охранительницей брака.

Страница :    << 1 [2] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир