|
Феба
(Розалинде)
Как вы со мной жестоко поступили,
Что прочитали вслух мое письмо!
Розалинда
А что мне в том?.. Я и намерен вам
Жестоким и презрительным казаться.
Пастух ваш верный здесь: его цените,
Его любите; он вас обожает.
Феба
Мой друг пастух, скажи ему, что значит -
Любить.
Сильвий
Вздыхать и плакать беспрестанно,
Вот так, как я по Фебе.
Феба
А я - по Ганимеду.
Орландо
А я - по Розалинде.
Розалинда
А я - ни по одной из женщин.
Сильвий
Быть верным и готовым на служенье...
Как я - для Фебы.
Феба
А я - для Ганимеда.
Орландо
А я - для Розалинды.
Розалинда
А я - ни для одной из женщин.
Сильвий
Быть созданным всецело из фантазий,
Из чувств волнующих и из желаний,
Боготворить, покорствовать, служить,
Терпеть, смиряться, забывать терпенье,
Быть чистым и сносить все испытанья -
Вот так, как я для Фебы.
|
|
Феба
А я - для Ганимеда.
Орландо
А я - для Розалинды.
Розалинда
А я - ни для одной из женщин.
Феба
Коль так, что ж за любовь меня винишь?
Сильвий
Коль так, что ж за любовь меня винишь?
Орландо
Коль так, что ж за любовь меня винишь?
Розалинда
Кому вы сказали: «Коль так, что ж за любовь меня винишь»?
Орландо
Той, кто не здесь... и кто меня не слышит.
Розалинда
Пожалуйста, довольно этого: вы точно ирландские волки, <*> воющие на луну. (Сильвию) Я помогу вам, если смогу. (Фебе) Я полюбил бы вас, если бы смог. Приходите завтра все ко мне. (Фебе) Я обвенчаюсь с вами, если вообще обвенчаюсь с женщиной; а завтра я обвенчаюсь. (К Орландо) Я дам вам полное удовлетворение, если вообще когда-нибудь дам удовлетворение мужчине; а завтра вы обвенчаетесь. (Сильвию) Я обрадую вас, если вас обрадует обладание тем, что вам нравится; а завтра вы обвенчаетесь. (К Орландо) Во имя любви к Розадинде, приходите. (Сильвию) Во имя любви к Фебе, приходите. И во имя отсутствия у меня любви хотя бы к одной женщине - я вас встречу. Пока прощайте: я вам оставил мои приказания.
Сильвий
О, непременно, если буду жив.
Феба
Я тоже.
Орландо
Я тоже.
Уходят.
|