Путаник
А здесь нет никого, чтобы вручить вам вашу невесту? <*>
Оселок
Я не желаю принимать ее в подарок ни от какого мужчины.
Путаник
Но ее должны вручить вам, или брак не будет законным.
Жак
Совершайте обряд! Я вручу невесту.
Оселок
Добрый вечер, любезный господин. Как вас зовут? Как вы поживаете, сударь? Вы очень кстати! Награди вас бог за последнюю нашу беседу. Я очень рад вас видеть. Вот ведь и пустяк может пригодиться. Но прошу, накройтесь.
Жак
Ты хочешь жениться, пестрый шут?
Оселок
Как у быка есть свое ярмо, у лошади - свой мундштук, у сокола - свой бубенчик[9], так у человека есть свои желания, и как голуби милуются, так супруги целуются.
Жак
И вы, человек с таким воспитанием, собираетесь венчаться вокруг куста, как нищий? Ступайте в церковь, пусть хороший священник объяснит вам, что такое таинство брака. А этот малый склепает вас, как две доски к стенке, одна половинка рассохнется и - как негодное дерево - крак, крак...
Оселок
(в сторону)
А по-моему, не лучше ли, чтобы именно этот меня повенчал, чем другой? Потому что он вряд ли повенчает по правилам, а если я не буду повенчан по правилам, то у меня будет хороший повод бросить потом мою жену.
Жак
Идем со мной; и послушайся моего совета.
Оселок
Пойдем, душенька Одри: как все люди -
Мы должны или повенчаться, или жить в блуде.
Прощайте, добрейший господин Оливер: тут уж не -
«О милый Оливер,
О храбрый Оливер,
Тебя не покидать бы!..»
А напротив:
«Ступай назад,
Прочь, говорят,
У нас не будет свадьбы!» [10]
Уходят Жак, Оселок и Одри.
Путаник
Все равно: ни один из этих, сумасбродных плутов не поколеблет моего призвания!
Уходит.
<*> По английским обычаям, свадебный обряд требовал присутствия лица, обычно пожилого, передававшего невесту жениху. |