Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
  Двенадцатая ночь, или что угодно (Пер. Э.Л.Линецкая)
  Комедия ошибок (Пер. А. Некора)
  Перикл, царь Тирский (Пер. И.Мандельштама)
  Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой)
  … Действующие лица
  … Акт I
  … Акт II
  … … Сцена 1
  … … Сцена 2
… … Сцена 3
  … … Сцена 4
  … … Сцена 5
  … Акт III
  … Акт IV
  … Акт V
  … Примечания
  … Примечания к тексту
  Как вам это понравится (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
  Много шума из ничего (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Комедии » Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой) » Акт II » Сцена 3

 
Клотен

Вот плата вам
За славу добрую.

Придворная дама

Как! За мою? Или о вас представить
Ей добрый отзыв? Вот идет принцесса.

Уходит Придворная дама.

Входит Имогена.

Клотен

Сестрица, добрый день. Позвольте ручку.

Имогена

День добрый, сэр. Вы ради беспокойства
Усердствуете слишком. В благодарность
Скажу, что ею я бедна и скупо
Ее дарю.

Клотен

Клянусь, я вас люблю.

Имогена

Слова простые были б так же крепки.
Одна награда клятвам и словам:
Я им не внемлю.

Клотен

Это не ответ.

Имогена

Я говорю затем лишь, чтоб молчанья
Вы не сочли согласьем. Пощадите,
Иль выкажу такую ж неучтивость,
Как вы - любезность. Ваше воспитанье
Вас сдержанности научить должно бы.

Клотен

Безумию вас предоставить - грех.
Не согрешу.

Имогена

Кто глуп, тот не сойдет с ума.

Клотен

Так глуп я?

Имогена

В безумье говорю.
Сдержитесь - и безумной я не буду;
Мы оба исцелимся. Мне досадно,
Что из-за вас, забыв обычай женский,
Я резкой быть должна. Раз навсегда
Вам говорю, свое проверив сердце,
Что мне до вас нет дела, и так чуждо
Мне снисхожденье, - в чем я и винюсь, -
Что я вас ненавижу. Лучше б сами
Вы догадались и не заставляли
Меня хвалиться этим.

Клотен

Вы грешите
Непослушаньем вашему отцу.
Предлог ваш, - брак с презренным негодяем,
Которого вскормили подаяньем,
Объедками двора, - не брак он, нет;
И если низкому разрешено, -
А есть ли ниже кто, чем он? - то узы,
Что лишь ребят дают да нищету,
На души налагать по произволу,
Вам в этом должен был бы помешать
Венец наследный, чтоб не запятнали
Его величья вы с рабом презренным,
Лакеем, пекарем, слугою жалким
Иль кое-чем похуже.

 
Имогена

Грубиян!
Будь сыном ты Юпитера, а впрочем
Не больше, чем ты есть, ты б не годился
И в конюхи ему; и при сравненье
Достоинств ваших был бы назван ты
Подручным палача в его владеньях,
И тем почтен, и за отличье это
Противен всем.

Клотен

Сгнои его туман!

Имогена

Быть названным тобою - для него
Несчастье худшее. Его обноски,
Когда-то облекавшие его,
Дороже мне твоих волос, хотя бы
Тобою каждый был из них. - Пизанио!

Входит Пизанио.

Клотен

«Его обноски»! Чорт...

Имогена

Сейчас же к Доротее поспеши.

Клотен

«Его обноски»!

Имогена

Словно дух, дурак
Меня преследует, пугает, сердит.
Вели браслет ей поискать, пропавший
С моей руки: то Постума подарок;
Его бы я не отдала за все
Сокровища любого короля.
Он, кажется, при мне был нынче утром;
Он ночью был, - его я целовала.
Не убежал же к мужу он сказать,
Что я других целую!

Пизанио

Он найдется.

Имогена

Надеюсь. Поищите.

Уходит Пизанио.

Клотен

Оскорблен я.
«Его обноски»!

Имогена

Да, я так сказала.
Дав делу ход, свидетелей зовите.

Клотен

Я королю скажу.

Имогена

И королеве.
Она добра ко мне, и я надеюсь
На худшее. Итак, предоставляю
Вас худшей из досад.

Уходит.

Клотен

Я отомщу.
«Его обноски»!.. Ладно ж!

Уходит.

Страница :    << 1 [2] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир