|
Якимо
Не он. Но за щедроты неба мог бы
Признательней быть он. И то уж плохо!
А вас пеня всех благ его превыше,
Я удивляться принужден, и даже
Я принужден жалеть.
Имогена
Кого жалеть?
Якимо
Двоих, от сердца.
Имогена
В том числе меня?
Вы на меня глядите; что во мне
Достойно вашей жалости?
Якимо
Обидно!
От солнца прятаться и услаждаться
В тюрьме огарком?
Имогена
Сударь, я прошу вас
На мой вопрос ответить мне яснее:
Что заставляет вас жалеть меня?
Якимо
То, что другие...
Хотел сказать я: вами обладают...
Но надлежит богам карать за это,
Не мне болтать о том.
Имогена
Вам словно что-то
Известно про меня. Я вас прошу
(Ведь часто опасенье зла тяжеле
Уверенности в нем; со злом мирятся,
Когда оно непоправимо; если ж
Заранее узнать о нем, возможно
Его предотвратить): скажите, что же
Толкает вас и держит?
Якимо
Если б мог я
К такой щеке прижать уста, коснуться
Такой руки, навек влекущей душл юо
К обетам верности, владеть всем этим,
Что взор приковывает мой, - ужель
Я дал бы осквернить себя, проклятый,
Губам общедоступным, как ступени,
Что к Капитолию ведут, и руки,
Шершавые от лжи, как от работы,
Сжимать бы стал в своих руках, впивая
Взор низкий, тусклый, словно чадный пламень,
Питающийся салом? По заслугам
Подвергся б я всем мукам ада сразу
За это вероломство.
Имогена
Знать, Британию
Мой муж забыл.
Якимо
И самого себя.
Склонясь пред этой вестью, я не стал бы
Измену осуждать, но ваша прелесть
Суд этот вызвала на мой язык
Из совести безмолвной.
|
|
Имогена
Замолчите!
Якимо
О чистая душа! Сжимает жалость
Мне сердце, делая больным. Такую
Красавицу и близкую престолу,
Которая возвысила б монарха, -
К блудницам приравнять, на ваши деньги
Им купленным! К тем тварям зараженным,
Чья ставка против золота - болезни,
Отвар, чья гниль снабдить природу может
И отравить отраву! Отомстите,
Иль родились вы не от королевы;
В вас выродился род ваш.
Имогена
Отомстить!
Как отомстить мне? Если это правда, -
Хоть не легко мое поверит сердце
Ушам обоим, - если это правда,
Как отомстить?
Якимо
Меня б он не заставил
Жить, как весталка, в простынях холодных,
Меж тем как сам утехам предается
На ваш же счет, на зло вам. Отомстите:
Я предлагаю вам себя в утеху
Взамен бежавшего от ваших ласк,
И сохранять любовь я вашу буду
И в верности и в тайне.
Имогена
Эй, Пизанио!
Якимо
Дозвольте дань воздать вам поцелуем.
Имогена
Прочь! Проклинаю уши я, так долго
Тебе внимавшие! Будь честен ты,
Ты б рассказал про добродетель сказку,
Не с этой низкою и странной целью.
Порочишь дворянина ты, который
Далек от лживости, как ты от чести,
И добиваешься любви от дамы,
Как дьявол, ненавистный ей. - Пизанио! -
Король, отец мой, будет извещен
О дерзости твоей; коль он одобрит.
Что чужеземец при его дворе
Ведет себя как в римском лупанарии
И проявляет скотские желанья, -
Он мало дорожит своим двором
И дочь не уважает. - Эй, Пизанио!
Якимо
Счастливец Леонат! Могу сказать:
Уверенность в тебе твоей супруги
Доверья стоит твоего, и сам ты -
Ее уверенности. - Век живите,
Жена достойнейшего из людей
Его страны! Вы - госпожа его,
Достойная достойнейших. Простите:
Хотел узнать я, глубоко ль доверье
В вас вкоренилось. Вновь теперь представлю
Супруга вашего тем, что он есть:
Вернейший он из всех; других чаруя,
Волшебник, обладает половиной
Людских сердец.
Имогена
Вину с себя вы сняли.
|