Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
  Двенадцатая ночь, или что угодно (Пер. Э.Л.Линецкая)
  Комедия ошибок (Пер. А. Некора)
  Перикл, царь Тирский (Пер. И.Мандельштама)
  Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой)
  … Действующие лица
  … Акт I
  … … Сцена 1
  … … Сцена 2
  … … Сцена 3
  … … Сцена 4
… … Сцена 5
  … … Сцена 6
  … Акт II
  … Акт III
  … Акт IV
  … Акт V
  … Примечания
  … Примечания к тексту
  Как вам это понравится (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
  Много шума из ничего (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Комедии » Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой) » Акт I » Сцена 5

 

Сцена 5

Британия. Комната во дворце Цимбелина.
Входят Королева, придворные дамы и Корнелий.

Королева

Пока роса лежит, цветов нарвите.
Скорей! Где список их?

1-я Придворная дама

Он у меня.

Королева

Спешите!
Уходят придворные дамы.
Ну что, ты снадобья принес мне, доктор?

Корнелий
(подавая ящичек)

Да, ваша милость, вот они, извольте.
Но умоляю вас, не оскорбляйтесь:
Велит мне совесть вас спросить: на что вам
Столь ядовитые составы эти,
Которые хоть медленно, но верно
Приносят смерть?

Королева

Я удивляюсь, доктор,
Вопросу твоему: иль у тебя
Я не училась делать благовонья -
Перегонять, варить их? Очень часто
Сам наш король великий прибегал
К моим составам. Так в том преуспев, -
Коль дьявольщиной не считать все это, -
Не должно ль мне на опытах других
Познанья расширять? Хочу изведать
Всю силу снадобий твоих на тварях,
Не стоящих повешенья (не людях),
Их мощность испытать и, применив
Противоядья к ним, узнать их свойства
И действия различные.

Корнелий

Занятья
Такие лишь ожесточат вам сердце;
К тому же вид подобных действий вреден
И вместе неприятен.

Королева

Будь спокоен.

Входит Пизанио.

(В сторону)

А, вот и льстивый плут; с него начну.
Враг сыну моему, всегда стоит
За господина он. -
(Громко)

Ну что, Пизанио? -
Пока ты больше мне не нужен, доктор;
Ступай.

Корнелий
(в сторону)

Не доверяю я тебе;
Но ты не причинишь вреда.

Королева
(Пизанио)

Послушай...

 
Корнелий
(в сторону)
Не верю ей. Она воображает,
Что это яды медленные. Зная
Ее коварство, я не вверю ей
Столь гнусных снадобий. То, что я дал ей,
Притупит чувства временно. Она
Собакам это даст и кошкам, после ж
И тем, кто выше их. Но сила зелья,
Которая создаст подобье смерти,
Лишь в том, что дух на время будет скован;
Но оживет свежей он. Одурачит
Ее обман мой; я же буду прав,
Так обманув ее.

Королева

Свободен, доктор, ты,
Пока не позову.

Корнелий

Покорно удаляюсь.
Уходит.

Королева

Ты говоришь, она все плачет? Время
Не образумит, думаешь, ее,
Безумьем одержимую? Ты действуй.
Коль сообщишь, что сын мой стал ей мил,
Скажу тебе, что стал ты так высок,
Как господин твой. Выше! Ведь безгласны
Лежат его сокровища, а имя
Умрет в конце концов. Ни возвратиться,
Ни оставаться там не может он.
Меняя жизнь, он лишь меняет муку,
И каждый новый день в нем разрушает
Работу прошлого. Чего ты ждешь,
Держась за то, что, падая, не может
Быть восстановлено и не имеет
Друзей, чтоб поддержать его?

(Роняет ящичек.)

Пизанио поднимает его.

Что поднял,
Не знаешь ты. Возьми себе за труд.
То - мой состав, который пять уж раз
Спасал от смерти короля. Не знаю
Крепительного лучше я. Возьми -
В задаток благ, которые тебе
Готовлю. Госпоже своей расскажешь,
Что ждет ее, - как будто от себя.
Какое счастье, ты подумай только:
Ты милостей принцессы не утратишь,
Приобретешь благоволенье сына
И короля, супруга моего,
Который, - я об этом постараюсь, -
Исполнит все, что ты захочешь; я же
За то, к чему тебя склонила, щедро
Вознагражу. Зови придворных дам.
Слова мои обдумай.

Уходит Пизанио.

Шут упорный!
Настойчив он: орудье господина,
Ее наперсник и сберегатель
Супружеского долга! Если примет
Он то, что я дала ему, - лишится
Она посланца к милому; а после,
Коль не смирится, так того ж придется
Испробовать и ей.

Входят Пизанио и придворные дамы.

Так, так, прекрасно:
Фиалки, буквицы и первоцветы, -
Снесите их ко мне. - Прощай, Пизанио.
Обдумай все.

Уходят Королева и придворные дамы.

Пизанио

Да, как же!
Но если изменю я господам,
Повешусь я. Вот все, что я вам дам.

Уходит.
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир