Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
  Двенадцатая ночь, или что угодно (Пер. Э.Л.Линецкая)
  Комедия ошибок (Пер. А. Некора)
  Перикл, царь Тирский (Пер. И.Мандельштама)
  Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой)
  … Действующие лица
  … Акт I
  … Акт II
  … Акт III
  … Акт IV
  … Акт V
  … … Сцена 1
  … … Сцена 2
  … … Сцена 3
  … … Сцена 4
… … Сцена 5
  … Примечания
  … Примечания к тексту
  Как вам это понравится (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
  Много шума из ничего (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Комедии » Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой) » Акт V » Сцена 5

 
Цимбелин

Всем - отрада,
За исключеньем пленных. Пусть они
Разделят с нами радость.

Имогена

Господин мой,
Я услужить хочу вам.

Люций

Будь счастливой!

Цимбелин

Пропавший воин, бившийся так храбро,
У места был бы здесь и завершил бы
Признательность монарха.

Постум

Государь,
Я - воин, с ними бившийся тремя
В простой одежде, отвечавшей дели,
Преследуемой мной. - Что то был я,
Якимо, подтверди: тебя поверг я
И мог прикончить.

Якимо
(становится на колени)

Снова я повергнут;
Но ныне совесть гнет мои колени,
Как мощь твоя тогда. Возьми жизнь эту, -
В долгу я за нее кругом. Но прежде -
Вот перстень твой и вот браслет вернейшей
Из всех принцесс.

Постум

Не преклоняй колен:
Власть, над тобой мне данная, - пощада,
Прощенье - вот вся месть моя! Живи
И будь честней с другими.

Цимбелин

Суд достойный!
Великодушию нас учит зять:
Прощенье всем.

Арвираг

Вы помогали нам,
Как будто нашим братом быть хотели,
Мы рады, что вы брат наш.

Постум

Слуга ваш, принцы. - Римлянин мой добрый,
Зовите прорицателя: я спал,
И мнилось мне, что на орле явился
Ко мне Юпитер с призраками близких
Моих родных. Проснувшись, на груди
Нашел таблички я; их содержанье
Так смысла лишено, что я не мог
Его понять. Пусть он свое искусство
Покажет в толкованье.

Люций

Филармон!

Прорицатель

Мой господин!

 
Люций

Прочти и растолкуй.

Прорицатель
(читает)

«Когда львенок, сам того не зная, без поисков, обретет струю нежного воздуха и будет обнят ею; и когда отрубленные от величественного кедра ветви, омертвевшие на многие годы, оживут, соединятся со старым стволом и вновь вознесутся, тогда окончатся страдания Постума, и счастливая Британия процветет в мире и довольстве».

Ты, Леонат, и есть вот этот львенок;
. То самый смысл прозванья твоего
. Обозначает: ты ведь Leo-natus.
(Цимбелину)
Дочь чистая твоя - сей нежный воздух,
Что mollis aer зовем мы; mollis aer -
То mulier; <*> ею быть должна, я вижу,
Вот эта верная жена. И ею ж,
Со смыслом сообразно прорицанья,
Без поисков и сам того не зная,
Он обнят с нежностью.

Цимбелин

Правдоподобно!

Прорицатель

Величественный кедр - ты, Цимбелин.
Твои два сына - срубленные ветви:
Беларием похищены, они
Считались мертвыми, но вновь ожили,
Соединившись с кедром, чье потомство
Сулит стране довольство мира.

Цимбелин

Так!
Начнем же мир: хотя мы победили,
Кай Люций, все же цезарю и Риму
Мы подчиняемся и обещаем
Дань выплатить обычную, что сделать
Нам помешал совет злой королевы.
Но небо справедливо поразило
Ее десницей тяжкой.

Прорицатель

Мир этот под перстами вышних сил
Возник в своей гармонии. Виденье,
Которое я Люцию открыл
Еще перед началом битвы, нынче
Исполнилось: орел наш римский, с юга
На запад воспарив, все уменьшался
И в солнечных лучах совсем исчез.
То предвещало, что великий цезарь,
Наш дарственный орел, соединит
Свою любовь с сияньем Цимбелина
На западе.

Цимбелин

Восхвалим же богов,
И дым от алтарей благословенных
Пусть вознесется к ним. Объявим мир
Всем подданным. Идем. Пусть веют дружно
Британские и римские знамена:
Через столищ так пройдем мы в храм
Великого Юпитера, где мир
Мы заключим и пиршествами скрепим.
Идем! Еще мы кровь не смыли с рук,
А мир настал, и враг нам ныне - друг.

Уходят.

<*> Женщина (лат.).

Страница :    << 1 2 3 4 5 [6] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир