|
Цимбелин
Всем - отрада,
За исключеньем пленных. Пусть они
Разделят с нами радость.
Имогена
Господин мой,
Я услужить хочу вам.
Люций
Будь счастливой!
Цимбелин
Пропавший воин, бившийся так храбро,
У места был бы здесь и завершил бы
Признательность монарха.
Постум
Государь,
Я - воин, с ними бившийся тремя
В простой одежде, отвечавшей дели,
Преследуемой мной. - Что то был я,
Якимо, подтверди: тебя поверг я
И мог прикончить.
Якимо
(становится на колени)
Снова я повергнут;
Но ныне совесть гнет мои колени,
Как мощь твоя тогда. Возьми жизнь эту, -
В долгу я за нее кругом. Но прежде -
Вот перстень твой и вот браслет вернейшей
Из всех принцесс.
Постум
Не преклоняй колен:
Власть, над тобой мне данная, - пощада,
Прощенье - вот вся месть моя! Живи
И будь честней с другими.
Цимбелин
Суд достойный!
Великодушию нас учит зять:
Прощенье всем.
Арвираг
Вы помогали нам,
Как будто нашим братом быть хотели,
Мы рады, что вы брат наш.
Постум
Слуга ваш, принцы. - Римлянин мой добрый,
Зовите прорицателя: я спал,
И мнилось мне, что на орле явился
Ко мне Юпитер с призраками близких
Моих родных. Проснувшись, на груди
Нашел таблички я; их содержанье
Так смысла лишено, что я не мог
Его понять. Пусть он свое искусство
Покажет в толкованье.
Люций
Филармон!
Прорицатель
Мой господин!
|
|
Люций
Прочти и растолкуй.
Прорицатель
(читает)
«Когда львенок, сам того не зная, без поисков, обретет струю нежного воздуха и будет обнят ею; и когда отрубленные от величественного кедра ветви, омертвевшие на многие годы, оживут, соединятся со старым стволом и вновь вознесутся, тогда окончатся страдания Постума, и счастливая Британия процветет в мире и довольстве».
Ты, Леонат, и есть вот этот львенок; .
То самый смысл прозванья твоего .
Обозначает: ты ведь Leo-natus.
(Цимбелину)
Дочь чистая твоя - сей нежный воздух,
Что mollis aer зовем мы; mollis aer -
То mulier; <*> ею быть должна, я вижу,
Вот эта верная жена. И ею ж,
Со смыслом сообразно прорицанья,
Без поисков и сам того не зная,
Он обнят с нежностью.
Цимбелин
Правдоподобно!
Прорицатель
Величественный кедр - ты, Цимбелин.
Твои два сына - срубленные ветви:
Беларием похищены, они
Считались мертвыми, но вновь ожили,
Соединившись с кедром, чье потомство
Сулит стране довольство мира.
Цимбелин
Так!
Начнем же мир: хотя мы победили,
Кай Люций, все же цезарю и Риму
Мы подчиняемся и обещаем
Дань выплатить обычную, что сделать
Нам помешал совет злой королевы.
Но небо справедливо поразило
Ее десницей тяжкой.
Прорицатель
Мир этот под перстами вышних сил
Возник в своей гармонии. Виденье,
Которое я Люцию открыл
Еще перед началом битвы, нынче
Исполнилось: орел наш римский, с юга
На запад воспарив, все уменьшался
И в солнечных лучах совсем исчез.
То предвещало, что великий цезарь,
Наш дарственный орел, соединит
Свою любовь с сияньем Цимбелина
На западе.
Цимбелин
Восхвалим же богов,
И дым от алтарей благословенных
Пусть вознесется к ним. Объявим мир
Всем подданным. Идем. Пусть веют дружно
Британские и римские знамена:
Через столищ так пройдем мы в храм
Великого Юпитера, где мир
Мы заключим и пиршествами скрепим.
Идем! Еще мы кровь не смыли с рук,
А мир настал, и враг нам ныне - друг.
Уходят.
|