Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
  Двенадцатая ночь, или что угодно (Пер. Э.Л.Линецкая)
  Комедия ошибок (Пер. А. Некора)
  Перикл, царь Тирский (Пер. И.Мандельштама)
  Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой)
  … Действующие лица
  … Акт I
  … Акт II
  … Акт III
  … Акт IV
  … Акт V
  … … Сцена 1
  … … Сцена 2
  … … Сцена 3
  … … Сцена 4
… … Сцена 5
  … Примечания
  … Примечания к тексту
  Как вам это понравится (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
  Много шума из ничего (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Комедии » Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой) » Акт V » Сцена 5

 
Пизанио

Принцесса,
Да поразят меня перуном боги,
Коль не считал целебным я ларец,
Врученный вам: он дан мне королевой.

Цимбелин

Еще что нового?

Имогена

Там яд был.

Корнелий

Боги!
Я пропустил признанье королевы,
Которое твою докажет честность:
«Коль дал Пизанио состав, целебным
Мной названный, принцессе, - дал ей то,
Что крысам я дала бы».

Цимбелин

Что же это?

Корнелий

Частенько королева домогалась,
Чтоб я достал ей яду, под предлогом
Восполнить знанья через умерщвленье
Существ ничтожных, низких, как то кошек
Или собак. Из страха, чтобы цель
Не оказалась более опасной,
Состав я приготовил, жизнь на время
Приостанавливающий, но вскоре
Восстановляющий все проявленья
Природных сил. - Вы приняли его?

Имогена

Должно быть: мертвой я была.

Беларий

Понятна
Ошибка наша.

Гвидерий

Он - Фиделе, точно.

Имогена

Зачем жену свою вы оттолкнули?
Представьте, что вы на скале, и снова
Меня толкните.

Постум
(обнимает ее)

Словно плод на древе,
Держитесь так, пока я жив.

Цимбелин

Как, дочка!
Ты в дураках меня оставить хочешь?
Не говоришь со мной?

Имогена
(опускаясь на колени)

Благословите.

Беларий
(Гвидерию и Арвирагу)

Я за любовь к нему вас не корю:
У вас причина есть.

Цимбелин

Святой водою
Да будут эти слезы! Имогена,
Скончалась мать твоя.

 
Имогена

Мне очень жаль.

Цимбелин

О, злой она была: ее вина,
Что мы так странно встретились. Но Клотен
Исчез - куда, не знаем.

Пизанио

Государь,
Страх миновал, - я все открою: принц,
Лишь скрылась госпожа, ко мне явился,
Меч обнажив, и в бешенстве поклялся
Убить меня на месте, если скрою,
Куда она ушла. Случайно было
Тогда при мне письмо от господина,
Которое ему и указало
Искать ее близ Мильфорда в горах.
В одеждах господина моего
(Их отобрал он от меня) туда
Он поспешил с нечистой целью, с клятвой
Принцессу обесчестить. Что с ним сталось,
Не знаю я.

Гвидерий

Дай кончить мне рассказ:
Я там убил его.

Цимбелин

Избавьте, боги!
Я б не хотел, чтоб с губ моих твой подвиг
Сорвал суровый приговор: возьми же
Слова назад.

Гвидерий

Что я сказал, то сделал.

Цимбелин

Он принцем был.

Гвидерий

И неучем: он оскорблял меня
Далеко не как принц, взбесив так бранью,
Что я б и океану дал пинка,
Рычи он так. Снял голову с него я
И рад, что не рассказывает он
Того же про меня.

Цимбелин

Мне жаль тебя.
Самим собою осужден, закону
Ты подлежишь: умрешь ты.

Имогена

Приняла я
За мужа труп без головы.

Цимбелин

Связать
И увести преступника.

Беларий

Постой!
Получше он, чем тот, кого убил он;
Не хуже родом он, чем ты, и больше
За ним заслуг, чем Клотенов толпой
Получено рубцов.
(Страже)
Освободите:
Он не для уз рожден.

Цимбелин

Зачем, старик,
Не получив награды, гневом нашим
Свои заслуги губишь? Как он родом
Не хуже нас?

Страница :    << 1 2 3 [4] 5 6 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир