|
Пизанио
Принцесса,
Да поразят меня перуном боги,
Коль не считал целебным я ларец,
Врученный вам: он дан мне королевой.
Цимбелин
Еще что нового?
Имогена
Там яд был.
Корнелий
Боги!
Я пропустил признанье королевы,
Которое твою докажет честность:
«Коль дал Пизанио состав, целебным
Мной названный, принцессе, - дал ей то,
Что крысам я дала бы».
Цимбелин
Что же это?
Корнелий
Частенько королева домогалась,
Чтоб я достал ей яду, под предлогом
Восполнить знанья через умерщвленье
Существ ничтожных, низких, как то кошек
Или собак. Из страха, чтобы цель
Не оказалась более опасной,
Состав я приготовил, жизнь на время
Приостанавливающий, но вскоре
Восстановляющий все проявленья
Природных сил. - Вы приняли его?
Имогена
Должно быть: мертвой я была.
Беларий
Понятна
Ошибка наша.
Гвидерий
Он - Фиделе, точно.
Имогена
Зачем жену свою вы оттолкнули?
Представьте, что вы на скале, и снова
Меня толкните.
Постум
(обнимает ее)
Словно плод на древе,
Держитесь так, пока я жив.
Цимбелин
Как, дочка!
Ты в дураках меня оставить хочешь?
Не говоришь со мной?
Имогена
(опускаясь на колени)
Благословите.
Беларий
(Гвидерию и Арвирагу)
Я за любовь к нему вас не корю:
У вас причина есть.
Цимбелин
Святой водою
Да будут эти слезы! Имогена,
Скончалась мать твоя.
|
|
Имогена
Мне очень жаль.
Цимбелин
О, злой она была: ее вина,
Что мы так странно встретились. Но Клотен
Исчез - куда, не знаем.
Пизанио
Государь,
Страх миновал, - я все открою: принц,
Лишь скрылась госпожа, ко мне явился,
Меч обнажив, и в бешенстве поклялся
Убить меня на месте, если скрою,
Куда она ушла. Случайно было
Тогда при мне письмо от господина,
Которое ему и указало
Искать ее близ Мильфорда в горах.
В одеждах господина моего
(Их отобрал он от меня) туда
Он поспешил с нечистой целью, с клятвой
Принцессу обесчестить. Что с ним сталось,
Не знаю я.
Гвидерий
Дай кончить мне рассказ:
Я там убил его.
Цимбелин
Избавьте, боги!
Я б не хотел, чтоб с губ моих твой подвиг
Сорвал суровый приговор: возьми же
Слова назад.
Гвидерий
Что я сказал, то сделал.
Цимбелин
Он принцем был.
Гвидерий
И неучем: он оскорблял меня
Далеко не как принц, взбесив так бранью,
Что я б и океану дал пинка,
Рычи он так. Снял голову с него я
И рад, что не рассказывает он
Того же про меня.
Цимбелин
Мне жаль тебя.
Самим собою осужден, закону
Ты подлежишь: умрешь ты.
Имогена
Приняла я
За мужа труп без головы.
Цимбелин
Связать
И увести преступника.
Беларий
Постой!
Получше он, чем тот, кого убил он;
Не хуже родом он, чем ты, и больше
За ним заслуг, чем Клотенов толпой
Получено рубцов.
(Страже)
Освободите:
Он не для уз рожден.
Цимбелин
Зачем, старик,
Не получив награды, гневом нашим
Свои заслуги губишь? Как он родом
Не хуже нас?
|