Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
  Двенадцатая ночь, или что угодно (Пер. Э.Л.Линецкая)
  Комедия ошибок (Пер. А. Некора)
  Перикл, царь Тирский (Пер. И.Мандельштама)
  Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой)
  … Действующие лица
  … Акт I
  … Акт II
  … Акт III
  … Акт IV
  … Акт V
  … … Сцена 1
  … … Сцена 2
  … … Сцена 3
… … Сцена 4
  … … Сцена 5
  … Примечания
  … Примечания к тексту
  Как вам это понравится (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
  Много шума из ничего (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Комедии » Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой) » Акт V » Сцена 4

 
Юпитер

Довольно вам, о духи низшей сферы,
Терзать наш слух; молчать! Как, призрак, ты
Винить смел бога, чей перун из серы
Разит мятежный берег с высоты?
Прочь, тени жалкие, в Элизий; в кущах
Неувядающих покойтесь там
И не печальтесь о судьбе живущих:
Не вам о том заботиться, а нам.
Кого люблю, тому преграды ставлю,
Чтоб сделать дар ценней. Утешу вас:
Ваш сын унижен, - я его прославлю;
За днями бед настанет счастья час.
Он родился под нашею звездою,
Венчался в нашем храме. - Сгиньте прочь! -
Ему я счастье муками удвою;
Получит в жены Цимбелина дочь.
На грудь ему вот эти изреченья
Положите, всех радостей залог,
И впредь не выражайте нетерпенья,
Чтоб вызвать моего ваш гнев не мог. -
Лети, орел, в кристальный мой чертог.

(Улетает.)

Сицилий

Он с громом к нам слетел, и серный дым
Его объял; орел его священный
Как бы когтить нас ринулся. Отлет их
Отрадней, чем поля блаженных: когтем
Орел клюв чистит, крылья - клювом, словно
Доволен бог.

Все

Прими же благодарность.

Сицилий

Пол мраморный сомкнулся. Он взлетел
Под лучезарный свод. Летим! Для нас
Спасенье - выполнить его приказ.

Исчезают призраки.

Постум

(просыпается)

Сон, ты моим был дедом и отца
Мне даровал; ты создал мне двух братьев
И мать. Но - о насмешка! - их уж нет:
Они ушли, едва родясь на свет.
Проснулся я. От милости великих
Зависящий бродяга так же грезит;
Проснется - пусто. Нет, ошибка тут:
Иные и не грезят, что найдут;
Не стоят благ, что достаются им.
Так я владею счастьем золотым,
Не знаю как. Что здесь за дух был? - Книга?
Не будь, как наш мишурный свет, снаружи
Достойней, чем внутри. Пусть содержанье,
В противность всем придворным нашим, даст,
Что обещает.

(Читает)

«Когда львенок, сам того не зная, без поисков, обретет струю нежного воздуха и будет обнят ею; и когда отрубленные от величественного кедра ветви, омертвевшие на многие годы, оживут, соединятся со старым стволом и вновь вознесутся, тогда окончатся страдания Постума, и счастливая Британия процветет в мире и довольстве».

Все это сон еще иль бред безумца:
Одно из двух иль вовсе ничего;
Бессмыслица иль речи, смысл которых
Не разгадать. Но все же здесь я вижу
Подобие судьбы моей несчастной,
И потому я это сохраню.

Входят тюремщики.

1-й Тюремщик

Ну что, сударь, готовы вы к смерти?

Постум

Скорее пережарился; давно уж готов.

 
1-й Тюремщик

Виселица - вот настоящее слово, сударь. Если вы приготовились к этому, то вы вполне готовы.

Постум

Значит, если я окажусь хорошим кушаньем для зрителей, блюдо оплатит счет.

1-й Тюремщик

Тяжкий счет для вас, cударь. Но утешенье в том, что с вас больше не потребуют никаких платежей, и вы не должны больше бояться трактирных счетов, которые, доставляя веселье, часто на прощанье дают огорченье. Вы входите туда, изнемогая от недостатка в питании, и уходите, шатаясь от избытка выпитого, досадуя, что переплатили другим и переублажили себя. Кошелек и голова пусты; голова тяжела, потому что была слишком легка; кошелек слишком легок, потому что освободился от тяжести. Теперь вы избавитесь от этих противоречий. О, милосердие грошовой веревки! Она в один миг складывает тысячи. Нет более точного счетовода, чем она; она расплата за прошлое, настоящее и будущее. Ваша шея, сударь, все - и перо, и книга, и счетные марки; расчет вмиг готов.

Постум

Мне веселее умирать, чем тебе жить.

1-й Тюремщик

Действительно, сударь, кто спит, тот не чувствует зубной боли; но тот, кому предстояло бы уснуть вашим сном и кого палач уложил бы в постель, я полагаю, поменялся бы местом со своим прислужником; ибо, сударь, вы не знаете, куда отправитесь.

Постум

Право же знаю, приятель.

1-й Тюремщик

Значит, у нашей смерти есть глаза в голове, хоть я не видел, чтобы ее так изображали. Вы должны либо положиться на проводников которые утверждают, что знают, либо взять на себя то, чего вы, я уверен, не знаете, либо пуститься наудачу; но, думаю, что вы никогда не вернетесь, чтобы рассказать, как вы достигли цели своего путешествия.

Постум

Говорю тебе, приятель, что у всех есть глаза, чтобы указать им дорогу, по которой я пойду, кроме тех, которые их закрывают и не желают ими пользоваться.

1-й Тюремщик

Что за безмерная насмешка в том, что лучшее употребление глаз для человека - это различать дорогу к слепоте! Я уверен, что повешенье ведет к закрытию глаз.

Входит Гонец.

Гонец

Сними с него оковы; отведи своего узника к королю.

Постум

Ты принес добрые вести: меня зовут для того, чтоб освободить.

1-й Тюремщик

Тогда я дам себя повесить.

Постум

И тогда ты станешь свободнее всякого тюремщика: для мертвых нет замков.Уходят Постум и Гонец.

1-й Тюремщик

За исключением разве того, кто желал бы жениться на виселице и народить от нее малюток, я никогда не видывал такого охотника, до нее. Однако по совести, хоть он и римлянин, но есть и похуже негодяи, которым хочется пожить; есть и такие среди них, которые умирают против води; так было бы со мной, будь я одним из них. Я бы хотел, чтобы все были одного образа мыслей, и хорошего образа мыслей. О, это было бы гибельно для тюремщиков и для виселиц! Я говорю против своей собственной выгоды, но мое желание сильнее мысли о выгоде.

(Уходит.)
Страница :    << 1 [2] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир