Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
  Двенадцатая ночь, или что угодно (Пер. Э.Л.Линецкая)
  Комедия ошибок (Пер. А. Некора)
  Перикл, царь Тирский (Пер. И.Мандельштама)
  Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой)
  … Действующие лица
  … Акт I
  … Акт II
  … Акт III
  … … Сцена 1
… … Сцена 2
  … … Сцена 3
  … … Сцена 4
  … … Сцена 5
  … … Сцена 6
  … … Сцена 7
  … Акт IV
  … Акт V
  … Примечания
  … Примечания к тексту
  Как вам это понравится (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
  Много шума из ничего (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Комедии » Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой) » Акт III » Сцена 2

 

Сцена 2

Другая комната во дворце.
Входит Пизанио с письмом.

Пизанио

Прелюбодейство? Что ж злодей не назван,
Ее оклеветавший? Господин мой!
Какой заразой поражен твой слух?
И что за лживый итальянец с ядом
В руках и в языке твоим вниманьем
Так завладел? Неверность! Нет, за верность
Она теперь скорее как богиня,
Чем как жена, страдает, там тверда,
Где честь другой сдалась бы. Господин мой,
Душой ты ниже стал ее, как прежде
Рожденьем был. Чтоб я убил ее -
Во имя клятвы верности и долга,
Что мной дана! Мне - кровь ее пролить?
Коль это ты зовешь хорошей службой,
Пусть я слугой хорошим не считаюсь.
Иль я кажусь таким бесчеловечным,
Как это злодеянье?
(Читает)
«Сделай это.
По моему письму к тому даст случай
Она сама». Проклятое письмо!
Чернее ты чернил своих! Лоскут,
Ты соучастник злодеянья, с виду ж
Сама невинность ты. <*> - Но вот она!
Прикинусь, будто ничего не знаю.

Входит Имогена.

Имогена

Ну что, Пизанио?

Пизанио

Мой господин прислал письмо, принцесса.

Имогена

Твой господин? Мой господин он, Постум.
Лишь истинно ученый звездочет
Так звезды знает, как я почерк мужа.
Грядущее ему открыто. Боги!
Пусть говорит письмо, дыша любовью,
О том, что он здоров, доволен, только,
Не тем, что врозь мы (пусть о том скорбит;,
Целительна иная скорбь, и эта -,
Полезна для любви), что всем доволен,,
Но лишь не этим! Милый воск, позволь,
Мне удалить тебя. Примите, пчелы,,
Благословенье за замки для тайн! <**>,
Любовник и должник различно молят.,
Виновных вы ввергаете в тюрьму,,
Таблички Купидона замыкая. -,
Весть добрую пошлите, боги, мне!,

(Читает)
 

«Суд и гнев твоего отца, если бы он захватил меня в своих владениях, не могут, о самое дорогое из всех существ, так жестоко поразить меня, чтобы ты не оживила меня своим взором. Знай, что я сейчас нахожусь в Камбрии, в Мильфордской гавани. Следуй совету, который подаст тебе любовь при этом известии. Желая тебе всевозможного счастья, остаюсь верный своим обетам, с возрастающей любовью к тебе

Леонат Постум».

Где, конь крылатый? Слышишь ты, Пизанио?,
Он в МильФорде! Скажи, далеко ль это?,
Коль тащатся из-за ничтожных дел,
Туда неделю, то нельзя ли мне,
Домчаться в сутки? Верный мой Пизанио,
Как я, ты жаждешь увидать его;
Ты жаждешь, - нет, не так, как я, но жаждешь;
Хоть в меньшей мере; о, не так, как я:
Я сверх сверхмерного... Скажи мне сразу
(Любви наперсник должен слух наполнить,
Чтоб захлебнулся он), - скажи, далек ли
Благословенный Мильфорд тот? И кстати,
Как посчастливилось владеть Уэльсу
Такою гаванью? Но прежде вот что:
Как нам отсюда ускользнуть и чем
Отлучку эту нашу объяснить?
Но прежде - как нам выбраться отсюда?
К чему нам объяснять, что не свершилось?
Мы после это сделаем. Прошу,
Скажи мне, сколько можем сделать
Десятков миль за час мы?

Пизанио

И десятка
Довольно за день с вас. -
(В сторону)
И слишком даже.

Имогена

И едущий на казнь не так бы мешкал.
Я слышала о скачках на призы,
Где лошади быстрее, чем песчинки
В часах, летят. Но глупости все это!
Скажи Елене, чтобы отпросилась
К отцу, больной сказавшись. И достань мне
Наряд дорожный, годный по цене
Для фермерши.

Пизанио

Подумайте, принцесса...

Имогена

Вперед гляжу я, не по сторонам,
Не на последствия: там ничего
Не различить мне сквозь туман. Ступай же,
Прошу тебя, исполни мой приказ:
Лишь в Мильфорд путь доступен мне сейчас.

Уходят.

<*> Намек на белый цвет бумаги, символизирующий невинность.

<**> Восковые печати одинаково скрепляют, как денежные обязательства (приводящие, должников к тюрьме), так и любовные послания.

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир