Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
  Двенадцатая ночь, или что угодно (Пер. Э.Л.Линецкая)
  Комедия ошибок (Пер. А. Некора)
  Перикл, царь Тирский (Пер. И.Мандельштама)
  … Действующие лица
  … Акт I
… … Сцена 1
  … … Сцена 2
  … … Сцена 3
  … … Сцена 4
  … Акт II
  … Акт III
  … Акт IV
  … Акт V
  … Примечания
  Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой)
  Как вам это понравится (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
  Много шума из ничего (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Комедии » Перикл, царь Тирский (Пер. И.Мандельштама) » Акт I » Сцена 1

 
Антиох

Не прикасайся к ней под страхом смерти,
Грозящей и за это дерзновенье
По нашему закону. Истекает
Твой срок. Ответь иль приговор услышь.

Перикл

Великий царь,
Про грех не любят слушать те, что любят
Грешить. Тебя корить мне не пристало.
Царей деянья в книгу записав,
Надежнее держать ее закрытой.
Слух о пороке сходен с вихрем пыли:
Он дорого обходится глазам,
Осмелившимся быть ему преградой;
За это болью им платиться надо,
Когда уж он пронесся. Крот слепой
Холмы возводит в небо, донося,
Что человек - земли поработитель, -
И гибнет тварь несчастная <*>. Цари -
Земные боги. Воля - им устав.
Юпитеру кто скажет: «Ты не прав»?
Узнал довольно ты. Молчать уместно
О том, что вредно нам, когда известно.
Как всякий сын за мать свою, дрожит,
Язык мой головою дорожит.

Антиох
(в сторону)

Ее срубил бы я! Он угадал,
Но я с ним буду ласков. - Тирский царь,
Хотя мы в силу строгого закона
За твой ошибочный ответ могли бы
Сейчас предел поставить дням твоим,
Нас иначе настроила надежда
С таким прекрасным древом ветви сплесть.
На сорок дней даем тебе отсрочку,
Дабы пощадой этой показать,
Как нам такой приятен будет зять,
Раз только в срок ты тайну разгадаешь.
Дотоле будешь принят ты у нас,
Как это нам обоим подобает.

Уходят все, кроме Перикла.

Перикл

Ты хочешь преступленье лаской скрыть!
О, как твой грех похож на лицемера,
Который лишь наружностью хорош!
Что правильно загадка решена, -
Уверен так же я, как в том, что ты
Кровосмешеньем душу запятнал.
Вот почему и сын ты и отец,
Дитя родное сделавший предметом
Мужских, а не родительских утех,
А дочь твоя съедает мать свою,
Родительское ложе оскверняя,
И оба вы - как змеи, что едят
Прекрасные цветы, но точат яд.
Прощай, Антиохия! Я узнал,
Что люди, не стыдящиеся дел
Черней, чем ночь, из кожи лезут вон,
Чтоб доступ к ним был свету прегражден.
Виною порождается вина.
Как дым с огнем, кровь с похотью дружна.
Яд и коварство - руки преступленья,
Щиты от срама. Жизнь мою скосить
Готов ты, царь, чтоб отвести беду;
Но бегством я опасность отведу.

Уходит.
 
Входит Антиох.

Антиох

Решил загадку он. Мое решенье -
Убить его,
Не дать ему позор мой разгласить,
Поведать миру, как постыдно грешен
Царь Антиох.
Так пусть же он немедленно умрет!
Он должен пасть, иль честь моя падет. -
Кто там из слуг?

Входит Тальярд.

Тальярд

Ты звал, о царь?

Антиох

Тальярд,
Ты приближенный наш и посвящен
В секретные дворцовые дела.
Тебя награда ждет за эту верность.
Смотри, Тальярд, вот золото, вот яд.
Нам ненавистен тирский царь. Ты должен
Убить его. Причины не ищи.
Она секретна. Ты готов?

Тальярд

Готов,
Мой государь.

Антиох

Ни слова больше.

Входит гонец.

Своим дыханьем охладив себя,
Скажи: чем вызвана твоя поспешность?

Гонец

Бежал Перикл, о царь!

Антиох

Беги за ним,
Иль смерть тебе. Как бьет стрелок искусный
Без промаха в намеченную цель,
Его настичь ты должен и вернуться
Ко мне с известьем: «Умер царь Перикл».

Тальярд

Мой повелитель,
Пусть только выстрел мой его достанет -
Умолкнет он. Прощай, о государь!

Антиох

Прощай!

Уходит Тальярд.

Пока его не изведу,
Не будет сердце с головой в ладу.

Уходит.

<*> Крот, строя холм над собой, этим выдает себя и гибнет.

Страница :    << 1 [2] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир