|
Дромио Сиракузский
Да, господин! Как от медведя, я бы
Удрать был рад от этой скверной бабы!
(Уходит.)
Антифол Сиракузский
И подлинно здесь колдуны живут;
Пора, давно пора бежать отсюда!
Та, что зовет меня супругом, мне
Не по душе; зато ее сестра
Так привлекательна, кротка, мила,
Так обольстительна лицом и речью,
Что я себе почти что изменил.
Но, чтоб избегнуть гибели и плена,
Заткну я уши - пусть поет сирена!
Входит Анджело.
Анджело
Вот Антифол!
Антифол Сиракузский
Да, так меня зовут.
Анджело
Я знаю, сударь; вот и ваша цепь.
Мне вас застать хотелось в «Дикобразе»,
Но ждать пришлось, чтоб кончили ее.
Антифол Сиракузский
Чего ж хотите вы? Что с ней мне делать?
Анджело
Что вам угодно: ваша ведь она.
|
|
Антифол Сиракузский
Она - моя? Я вам давал заказ?
Анджело
Не раз, не два, а двадцать раз велели
Ее принесть. Идите же домой
Обрадовать жену; а за деньгами
К вам на дом сам я вечером зайду.
Антифол Сиракузский
Берите деньги сразу: ведь остаться
Вы можете без цепи и без них.
Анджело
О сударь, вы шутник! До скорой встречи.
(Уходит.)
Антифол Сиракузский
Что думать мне? Что значат эти речи?
Но, право, глупо было бы не брать
Того, что вам хотят любезно дать.
Ну, город! В нем могли бы жить без трат:
Здесь золото на улицах дарят.
А все ж пойду... Что Дромио нейдет?
Коль есть корабль, пусть тотчас нас везет.
(Уходит.)
|