Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
  Двенадцатая ночь, или что угодно (Пер. Э.Л.Линецкая)
  Комедия ошибок (Пер. А. Некора)
  … Действующие лица
  … Акт I
  … Акт II
  … Акт III
  … Акт IV
… Акт V
  … Примечания к тексту
  Перикл, царь Тирский (Пер. И.Мандельштама)
  Цимбелин (Пер. А.И.Курошевой)
  Как вам это понравится (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
  Много шума из ничего (Пер. Т.Щепкина-Куперник)
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Комедии » Комедия ошибок (Перевод А. Некора)
» Акт V » Сцена 1

 
Аббатиса

Наверно, слишком мало!

Адриана

Ему об этом только и твердила:
Ночами даже не давала спать,
И за обедом часто упрекала, -
В гостях на это намекала вечно, -
Всегда к тому сводила разговор.
Нет-нет, греху не потакала я.

Аббатиса

Вот почему твой муж сошел с ума,
Вредней, чем псов взбесившихся укусы,
Ревнивых жен немолкнущий упрек!
Ты сон его своей смущала бранью, -
Вот почему стал слаб он головой;
Ему упреком пищу приправляла, -
Ее не мог усвоить он, волнуясь:
Вот почему жар лихорадки в нем!
Огонь и крови и есть огонь безумья.
Ты говоришь, его лишила ты
Утех и отдыха; то порождало
В нем меланхолию, она ж - сестра
Отчаянья угрюмого и злого;
И вслед за ней идет болезней рать...
Что может быть вредней ее для жизни?
Нет развлечений, и обед и сон,
Что жизнь хранят, упреками смущен.
Взбесился б скот! Так мужа ты сама
Свела своей ревнивостью с ума.

Люциана

Она всегда так мягко упрекала,
А муж был груб; не он - она страдала.
Зачем, сестра, не возразишь ты ей?

Адриана

Во мне самой та речь смутила совесть. -
Ну, люди добрые, пойдем за ним.

Аббатиса

Нет! Пусть никто в обитель не вступает.

Адриана

Так ваши слуги приведут его?

Аббатиса

О нет! Ваш муж избрал приют священный:
Он защитит его от ваших рук,
Его не выдам я; быть может, разум
Ему еще сумею возвратить.

Адриана

Но я сама, сама хочу быть с мужем:
Его беречь, смотреть за ним - мой долг;
Мне в этом заместителей не нужно!
Пустите, я возьму его сейчас!

Аббатиса

Потише! Я не дам его тревожить,
Пока не испытаю лучших средств -
Лекарств, молитв; ему, возможно, снова
Я образ человека возвращу.
То - исполненье моего обета,
То - орденом предписанный мне долг.
Идите же, у нас оставив мужа.

 
Адриана

Я не уйду, его я не покину!
Едва ли вашей святости прилично
Желать жену и мужа разлучить.

Аббатиса

Иди, смирись; я не отдам его.

(Уходит.)

Люциана

Проси у герцога себе защиты.

Адриана

Да-да, идем. К его ногам я брошусь
И буду плакать и молить, пока
Не согласится сам сюда прийти он
И не прикажет возвратить мне мужа.

Второй купец

Уж циферблат показывает пять.
Должно быть, герцог сам пройдет сейчас -
Здесь мимо нас к обители печали,
К долине смерти, где вершится казнь;
Ведь это здесь, как раз за рвом аббатства.

Анджело

А для чего сюда прибудет герцог?

Второй купец

Присутствовать при казни старика,
Купца из Сиракуз: он прибыл в гавань
И тем нарушил строгий наш закон,
За что и будет скоро обезглавлен.

Анджело

Они идут; мы будем видеть казнь.

Люциана

Стань на колени на его пути.


Входят герцог со свитой,
Эгеон с обнаженной головой,
палач и полицейские.

Герцог

Еще раз объявите: если деньги
Хоть кто-нибудь внесет за старика,
Он не умрет; он милости достоин.

Адриана

Прошу защиты, благородный герцог,
От аббатисы!

Герцог

Но она особа
Почтенная и добрая: никак
Она тебя обидеть не могла.

Страница :    << 1 [2] 3 4 5 6 > >
 
 
     © Copyright © 2016 Великие Люди  -   Уильям Шекспир