|
Шут
Ты так заступалась за нас, мадонна, словно твоему старшему сыну на роду написано быть дурачком. Желаю тебе, чтобы Юпитер не поскупился на мозги для его черепа, а то у одного из твоих родственников - вот и он, кстати! - pia mater {Мягкая мозговая оболочка (лат.).} совсем размягчилась.
Входит сэр Тоби.
Оливия
Честное слово, он уже успел выпить! Дядя, кто это там у ворот?
Сэр Тоби
Дворянин.
Оливия
Дворянин? Какой дворянин?
Сэр Тоби
Этот дворянин... (Икает.) А будь она неладна, эта маринованная селедка! - Как дела, дурень?
Шут
Достойный сэр Тоби!
Оливия
Дядя, дядя, еще совсем рано, а вы уже дошли до такого неподобия!
Сэр Тоби
Преподобия? Плевал я на преподобие! Пускай себе стоит у ворот!
Оливия
Да кто же там, наконец?
Сэр Тоби
Хоть сам черт, если ему так нравится, мне-то что? Уж кто-кто, а я врать не стану. Да что с вами разговаривать! (Уходит.)
Оливия
Дурак, на кого похож пьяный?
Шут
На утопленника, дурака и сумасшедшего: с одного лишнего глотка он дуреет, со второго - сходит с ума, с третьего - идет ко дну.
Оливия
Пойди-ка и приведи пристава, пусть освидетельствует тело моего дядюшки: он в третьей степени опьянения, значит, уже утонул. Присмотри за ним.
Шут
Нет, мадонна, пока что он еще только спятил; придется дураку присмотреть за сумасшедшим. (Уходит.)
Входит Мальволио.
Мальволио
Сударыня, этот молодой человек хочет видеть вас во что бы то ни стало. Я сказал, что вы больны; он ответил, что знает и именно поэтому хочет вас видеть. Я сказал, что вы спите; это он тоже предугадал, и как раз поэтому ему особенно нужно вас видеть. Что ему ответить, сударыня? Его не собьешь никакими отговорками.
Оливия
Скажите ему, что он меня не увидит.
|
|
Мальволио
Говорил. Он ответил, что будет стоять у ваших ворот, как столб у дверей шерифа[14], и что дождется вас, даже если из него сделают подпорку для скамьи.
Оливия
Какого рода он человек?
Мальволио
Мужского, разумеется.
Оливия
Да нет, какого сорта?
Мальволио
Хуже не бывает: хотите или не хотите, но он к вам прорвется.
Оливия
Каков он на вид и сколько ему лет?
Мальволио
Для мужчины мало, для мальчика много: недозрелый стручок, зеленое яблочко. Он, так сказать, ни то ни се: серединка наполовинку между мальчиком и мужчиной. Он очень хорош собой и очень задирист. С вашего позволения, у него еще молоко на губах не обсохло.
Оливия
Пусть войдет. Только раньше позовите мою камеристку.
Мальволио
Мария, вас зовет госпожа! (Уходит.)
Входит Мария.
Оливия
Закрой лицо мне этим покрывалом:
Посол Орсино к нам сейчас придет.
Входят Виола и придворные.
Виола
Кто из вас достойная хозяйка этого дома?
Оливия
Обращайтесь ко мне: я отвечу за нее. Что вам угодно?
Виола
Ослепительнейшая, прелестнейшая и несравненнейшая красавица, скажите мне, действительно ли вы хозяйка этого дома. Я никогда ее не видел, и мне не хотелось бы пустить по ветру свое красноречие: не говоря уже о том, что я сочинил замечательную речь, мне еще стоило немалого труда вытвердить ее наизусть! - Милые красавицы, не вздумайте насмехаться надо мной: я очень обижаюсь, когда со мной неласково обходятся.
Оливия
Откуда вы явились, сударь?
Виола
Мне трудно сказать что-нибудь сверх того, что я заучил, а этого вопроса нет в моей роли. Благородная дама, дайте мне хоть какое-нибудь доказательство того, что вы - хозяйка этого дома, иначе я не смогу произнести свою речь.
Оливия
Вы комедиант?
|