Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Радловой) » Акт первый » Сцена V

К оглавлению
 
Тибальт

Но, дядя, это стыд!

Капулетти

Подите прочь!
Нахальный вы мальчишка - всем известно.
Вам эти шутки могут повредить.
Вы раздражаете меня! Довольно! -
Отлично сказано! - Наглец! Ступайте!
Сидите смирно! Или... - Света! - Стыдно!
Я усмирю вас. - Веселей, друзья! [16]

Тибальт

Дрожу от встречи чувств, но, одолев,
Терпенье силой не погасит гнев.
Я удалюсь. Вторженье сладко ныне,
Но станет горше желчи и полыни.

(Уходит.)

Ромео (Джульетте)

Руки коснулся грешною рукой, -
На искупленье право мне даруй.
Вот губы - пилигримы: грех такой
Сейчас готов смыть нежный поцелуй. [17]

Джульетта

Вы слишком строги, милый пилигрим,
К рукам своим. Как грех ваш ни толкуй,
В таком касании мы свято чтим
Безгрешный пилигрима поцелуй.

Ромео

Нет губ у пилигрима и святой?

Джульетта

Есть, пилигрим, но только для псалмов.

Ромео

Губам, святая, счастье то открой,
Что есть у рук. Извериться готов.

Джульетта

Не движутся святые в знак согласья.

Ромео

Недвижны будьте - уж достиг я счастья.

(Целует ее.)

Вот с губ моих грех сняли губы ваши.

Джульетта

Так, значит, на моих - грех ваших губ?

Ромео

Грех губ моих - нет зла милей и краше.
Верни мой грех!

Джульетта

Нет, точный счет мне люб.

(Целует его.)

Кормилица (Джульетте)

Вам хочет матушка сказать два слова.

Ромео

Кто мать ее?

 
Кормилица

Клянусь вам, кавалер,
Что мать ее - хозяйка дома здесь,
Добрейшая, разумнейшая дама.
Я няня дочки, - с ней вы говорили.
Кто ею завладеет, тот немало
Получит.

Ромео

Капулетти дочь она!
О милый счет! Жизнь в долг врагу дана!

Бенволио

Пойдем же; шутка удалась на славу.

Ромео

Да, я боюсь, кончается забава.

Капулетти

Нет, господа, еще не уходите,
Сейчас вам будет легкая закуска, [18]
Итти пора вам? Ну, благодарю вас.
Благодарю вас всех. Покойной ночи! -
Эй, факелов сюда! - А мы - в постель.
И вправду, уж становится поздненько.
Пора и на покой.

Уходят все кроме Джульетты и Кормилицы.

Джульетта (Кормилице)

Поди сюда. Кто этот господин?

Кормилица

Сын и наследник старого Тиберио.

Джульетта

А этот, что выходит из дверей?

Кормилица

Мне кажется, Петручио молодой.

Джульетта

А этот, что не танцовал? Вон там?

Кормилица

Не знаю.

Джульетта

Узнай мне имя. Если он женат,
Мне брачная постель - могильный хлад.

Кормилица

Монтекки он, зовут его Ромео, -
Сын вашего великого врага.

Джульетта

Встает любовь из ненависти грозной!
Увидеть, не узнав! Узнать, но поздно!
Начало вижу страсти роковой:
Похитил сердце враг заклятый мой.

Кормилица

Что это? Что?

Джульетта

Стихи я услыхала
От кавалера на балу.

Кормилица

Ну, ну!
Уж гости все ушли. Пора ко сну.

Уходят.
Страница :    << 1 [2] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир