Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Радловой) » Акт первый » Сцена V

К оглавлению
 

СЦЕНА 5

Зал в доне Капулетти.
Входят музыканты, затем слуги с салфетками.

1-й Слуга

Где этот Потпен? [13] Что он не помогает убирать? Это его дело - менять тарелки, скрести посуду.

2-й Слуга

Плохо, когда все лежит на двух людях, да и то с немытыми лапами.

1-й Слуга

Уносите скорей стулья. Пошевеливайтесь с поставцами. Присматривайте за серебром. - Эй, ты, сбереги мне кусок пряника и, если ты мне друг, вели привратнику пропустить Сусанну Грайндстон [14] и Нелли. Антон! Потпен!

2-й Слуга

Ладно, брат, будет сделано.

1-й Слуга

Вас ищут, кличут, требуют, зовут в большой зале.

3-й Слуга

Мы не можем быть зараз тут и там. Веселей, ребята! Поторапливайтесь! Кто других переживет, все заберет.

Уходят.
Входит Капулетти с Джульеттой и
другими домочадцами; они встречают гостей и маски.

Капулетти

Входите, господа. Сразятся с нами
Те дамы, у кого мозолей нет.
Ха, ха, голубушки! Ну, кто из вас
Откажется плясать? Клянусь, у той,
Что церемонится, мозоли есть!

(К Ромео и его спутникам)

Входите, господа. Ведь были дни,
Когда носил я маску; на ушко
Шептать умел я даме то, что ей
Понравится. Прошло, прошло то время!
Входите ж вы! - Играйте, музыканты! -
Ну, шире место! - Попляшите, детки!

Музыка играет. Гости танцуют.

Побольше света, слуги! Вон столы!
Камин гасите: слишком жарко стало.
Нежданное веселье мне приятно.

(Старику, своему родственнику)

Садись, садись, мой добрый Капулетти!
Прошли уж дни, когда плясали мы!
Когда в последний раз на маскараде
Мы были вместе?

Старик

Тридцать лет назад.

Капулетти

Ну, полно, милый. Вовсе не так много!
Люченцио свадьба в этот день была.
Не слишком подгоняйте Духов день: [15]
Тому лет двадцать пять мы были в масках.

Старик

Нет, больше, сударь. Сын его ведь старше:
Ему уж тридцать.

 
Капулетти

Что вы говорите!
Он год тому назад был малолетним.

Ромео (Слуге)

Кто эта дама, что красой сияет,
С тем кавалером?

Слуга

Не знаю, сударь.

Ромео

Вокруг нее блеск факелов погас!
В ночи она блистает, как алмаз,
Как в ухе мавра яркая серьга;
Она для мира слишком дорога!
Как голубь снежный бел среди ворон,
Ее краса всем спутницам урон.
Как кончат пляс, на страже должен встать.
Руки ее коснуться - благодать.
Любил ли прежде? Отрекитесь, очи!
Я красоты не знал до этой ночи.

Тибальт

Я слышу здесь Монтекки наглый голос. -
Дай мне рапиру, малый! - Этот раб
Зачем пришел под маской издеваться
И хохотать над нашим торжеством?
Клянусь я честью родовой: за смех
Убить его, считаю я, не грех!

Капулетти

Ну что, племянник, что шумишь ты так?

Тибальт

Но, дядя, здесь Монтекки, здесь наш враг;
Он, наглый и негодный безобразник,
Пришел, чтоб осмеять семейный праздник.

Капулетти

Ромео юный?

Тибальт

Да, подлец Ромео.

Капулетти

Оставь его в покое, милый мой;
Ведет себя он благородным гостем.
По правде говоря, в Вероне он
Известен как приличный, честный малый;
И дай мне все, чт_о_ стоит город наш,
Не оскорблю его в своем я доме.
Будь терпелив, не обращай вниманья;
Я так хочу. Приказ мой уважай.
Прими любезный вид, не хмурься больше.
На празднике вид хмурый неприличен.

Тибальт

Приличен, если в дом вошел подлец.
Его не потерплю!

Капулетти

Терпеть заставлю!
Молчать, мальчишка! Я сказал - заставлю!
Кто здесь хозяин? Я иль вы? Ступайте!
Вы «не потерпите», помилуй бог!
Среди моих гостей устроить бунт!
Хотите хорохориться? Посмотрим!

Страница :    << [1] 2 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир