Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Радловой) » Акт первый » Сцена II

К оглавлению
 

СЦЕНА 2

Улица.

Входят Капулетти, Парис и Слуга.

Капулетти

Монтекки ведь наказан, как и я.
Одною пеней. Думаю, не трудно
Двум старым людям мир не нарушать.

Парис

Вы оба - уважаемые люди,
И жаль, что в давней ссоре вы живете.
Какой же вы ответ дадите мне?

Капулетти

Да тот же, что давал я прежде вам.
Ведь дочь моя еще не знает света. -
Идет лишь ей четырнадцатый год.
Два лета расцветут и два сомлеют -
Тогда она для свадьбы лишь созреет.

Парис

Есть матери счастливые моложе.

Капулетти

Зато и увядают слишком рано.
Земля пожрала всех моих детей:
Она - одна мне на земле надежда.
Понравьтесь ей, Парис, добейтесь счастья.
Мое желанье - часть ее согласья;
И если выбрать согласится вас,
Я голос свой вам отдаю тотчас.
У нас, как в старину, сегодня бал.
Я к вечеру гостей к себе созвал;
Но лишь любимых, вы же - среди них
Любимей и желанней всех других.
Придите в скромный дом, - в нем ярче звезды
Тех звезд, что освещают черный воздух,
И наслажденье юности здоровой,
Когда апрель нарядный входит снова
Вслед за хромой зимой, - вот эту радость
В моем дому получите и сладость
Всех девушек-цветов. Всех слышать, видеть,
Чтобы достойнейшую не обидеть,
Придется вам; средь них и дочь моя.
В ее победе сомневаюсь я.
Пойдемте, граф, со мной.
(Слуге, давая бумагу)
А ты шагай
По всей Вероне, всех оповещай,
Кто вписан здесь, и всех друзей моих,
Что вечером гостей жду дорогих.

Уходят Капулетти и Парис.
Слуга

Оповещай всех, кто сюда вписан! А может быть, тут написано, что сапожник должен орудовать аршином, а портной - шилом, рыбак - карандашом, а маляр - сетями! Меня послали отыскивать людей, что сюда вписаны, а я никак не разыщу, чт_о_ тут написал тот, кто писал. Обращусь к ученым людям. Да вот они.

Входят Бенволио и Ромео.

Бенволио

Поверь, пожрет один огонь другой,
Печаль другой печалью сократится,
Боль новая излечит боль собой,
И голова иначе закружится.
Пусть новая зараза влезет в глаз -
И старый яд исчезнет в тот же час.

Ромео

Твой подорожник очень здесь полезен.

Бенволио

Как? Для чего?

Ромео

Для сломанной ноги.

Бенволио

Да ты сошел с ума!

 
Ромео

Нет, не сошел, но связан, как безумец;
В тюрьму я брошен и лишен еды,
Избит, измучен... - Малый, добрый день!

Слуга

День добрый! Вы умеете читать?

Ромео

Да, в горести судьбу свою читаю.

Слуга

Этому вы, вероятно, выучились без книг. Но я вас спрашиваю, не можете ли вы прочесть то, что вы видите?

Ромео

Да, если я язык и буквы знаю.

Слуга

Вы честно отвечаете. Будьте веселы!

Ромео

Стой, малый, я прочту. (Читает) «Синьор Мартино с женой и дочерьми; граф Ансельм в его прекраснейшие сестры; вдовствующая госпожа Витрувио; синьор Плаченцио и его милые племянницы; Меркуцио и его брат Валентин; мой дядя Капулетти, его жена и дочери; моя прелестная племянница Розалина; Ливия; синьор Валенцио и его двоюродный брат Тибальт; Лючио и его резвая Елена». Отличное общество; куда же его приглашают?

Слуга

Наверх.

Ромео

А куда наверх?

Слуга

На ужин, в наш дом.

Ромео

Чей дом?

Слуга

Дом моего господина.

Ромео

Об этом должен был спросить я раньше.

Слуга

Теперь скажу вам без расспросов: мой господин - знаменитый богатый Капулетти. И если вы не из дома Монтекки, то приходите к нам опрокинуть стакан вина. Будьте веселы. (Уходит.)

Бенволио

На празднике у Капулетти будет
И Розалина милая твоя
Среди прославленных красавиц наших.
Иди туда, сравни спокойным взглядом
Тех девушек, что покажу я, с ней -
И станет галки лебедь твой черней.

Ромео

Когда глаза солгут любви моей,
Пусть слезы превратятся в жаркий пламень.
Еретикам прозрачным [5] казнь больней -
Гореть за ложь и не сгорать, как камень.
Красивей милой? Да ей равной нет
С тех пор, как существует белый свет!

Бенволио

Вы видели ее всегда одну,
И никогда никто с ней не был рядом.
Глаза - весы; на них ее кладу
И девушку другую. Ясным взглядом
Увидите, что есть ее милей,
И думать позабудете о ней.

Ромео

Пойду не новую красу смотреть,
А прежней восторгаться и гореть.

Уходят.
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2022 Великие Люди  -   Уильям Шекспир